今回は、「謝罪」・「謝る」表現について書いてみます。
対応返事やが遅くなった時に、日本語ビジネスメールで「申し訳ございません」「すみ
ません」とよく表現します。
日本人は、”よく謝る”、”謝りすぎ”と言われますね。こちらに非がある時は、当然です
が、外国に比べると、謝り表現が多いと言われます。
そこで、英語英文ビジネスメールで「謝罪」についての書いてみたいと思います。
今日は、主語を使わずに、いつもやり取りしている相手を対象とした表現をご紹介します。
お役立ていただければ幸いです。
~申し訳ありません:Many apologies for ~
さて早速、「申し訳ございません」について、様々な書き方がありますが、主語のない
Thank you for~と同じような表現の「謝罪」の英語の表現をご紹介します。
”for”の後ろには、「謝罪」内容を書くことになりますが、今回は遅延・遅れたことに対
して謝罪する表現とします。
・日本文(例)
この件について遅くなりまして申し訳ございません。
・英文(例)
Many apologies for the delay in this matter.
こんな書き方ができます。
会社として送るメールになるので、もっと丁寧に・フォーマルな表現であれば、
「We apologise for ~」で始める謝罪文が適切です。
* ”apologise"はイギリス英語、”apologize"はアメリカ英語
いつもメールでやり取りしている相手であれば、Many apologies for ~のこの表現を
使います。
というか、私の取引会社の担当者は、この表現をよく使ってきます。
覚えて使ってみてくださいね!
Many apologies for the delay in this matter.の解説
この「apologies」は、名詞で「謝罪」の複数形です。
単数形は、 「apologie」です。
なぜ複数形になるのかというと、直前に”Many~=たくさんの~”という複数を表わす形
容詞が来ているからですね。
「Many apologies」で「多くの謝まり」という意味なので、「すみません!」という
訳になりますね。
前置詞「for」の後にくるのは、名詞。
これは、Thank you forと同じ使い方ですね
今回は、遅れたことを謝りたいので、「delay」を使います。
「delay」は、動詞=遅らせる、名詞=遅延・遅滞という意味。
他にも遅延の表現はありますが、「delay」には、”過失や失敗をある時期まで延ばす”と
いうニュアンスが含まれるので、そういった時は、このdelayを使うといいでしょう。
「in this matter=この件について(で)」となります。
よくビジネスの場面では、日本語で「その件は」とか「この件については」など言いま
すが、まさにこれを英語表現にすると「matter=件」になります。
「matter」は、名詞で問題、やっかいなこと、事柄、事態という意味になります。
あまり謝罪表現は、使わない方が賢明ですが、でも大事な表現なので是非使いこなせるようにしてくださいね!
以上、今日は、『~申し訳ありません・すみません』のMany apologies for ~でした!
最後までお読みいただき、ありがとうございました。
毎日コツコツ聞いてリスニングアップ!!30日間だけ頑張ってみる!
徹底的に学習すれば、TOEICスコアは2か月でアップ!!
スポンサードリンク