今回は、日本語ビジネスメールでの「(追加変更なく)そのままでお願いします。」という表現についてです。
先日、注文するとかしないとかの内容で、海外とメールをしていて、
結局、追加注文せずに当初の内容で注文することとなり、”そのままでお願いしま
す”と書きたい。
はて???
色々な単語や表現を思いつきますが、今回は、「stick with 」を使ってビジネス英語表現を書いてみたいと思います。
お役立ていただければ幸いです。
そのままでお願いします。stick withを使って
さて早速、「(追加変更なく)そのままでお願いします。」の英語表現をご紹介しま
す。
『そのままでお願いします』は、stick with~を使います。
・日本文(例)
ですので、基本パッケージだけそのままでお願いしたいです。追加注文は不要です。
・英文(例)
Therefore we will stick with the basic package only and
will not require any addtional orders.
となります。
Therefore we will stick with the basic package only の解説
therefore 副詞 = それ故に・従って
stick 動詞 =刺す・突き刺す・突っ込む
stick with ~= ~にくっついて離れない・変えない・曲げない
basic package = 基本パッケージ
only 副詞 = ただ・ほんの / 形容詞 = 唯一の・ただ~だけの
and will not require the addtional orders の解説
「we」は、先に出ているので、省略して、"and"でつないでいます。
require 動詞 = 必要とする・要求する
addtional 形容詞 = 追加の・付加的な
order 名詞 = 注文・順番・秩序
*ここでは「注文」の意味です。
”そのままで”をなぜ”stick”を使うのか
「~のまま」とか「~のままである」という表現について、日本語訳のまま考えると
”as it is” とか ”remain" が使えそうな気がします。
が、私のお助け同僚English girlに聞いてみたところ、「stick with 」を使って
書いてくれました!
なかなか使い慣れない「stick」という単語。
なぜ?
今回の内容では、追加注文はせずに、「当初の基本パッケージの注文だけ」をしたいと
いう意向をまっすぐ突き刺す・貫くというニュアンスを表現するために使ったのだそう
です。
こんな風に書くんだ~ととても勉強になり、今回取り上げてみました!
早速使ってみてくださいね!
最後までお読みいただき、ありがとうございました。
毎日コツコツ聞いてリスニングアップ!!30日間だけ頑張ってみる!
徹底的に学習すれば、TOEICスコアは2か月でアップ!!
スポンサードリンク