アラフォーが行く!英語力UPを目指し海外留学決意のブログ

今更、ロンドン留学を決意。アラフォーの英語力アップ、リスニング、TOEIC、IELTSの勉強法、ロンドン旅行写真や情報についてのブログです。

英語英文ビジネスメール書き方15:海外渡航に必要なVISAについての問い合わせ表現。-we are writing to you regarding visa requirements for ~

 

 

f:id:Ladywoman:20190812094638j:plain

 

今回は、海外渡航に向け、渡航内容によってビザ(VISA)が必要かどうかを大使館や関係機関に尋ねるときに使える表現をご紹介します。

 

 

日本から日本国籍の方が、観光で海外渡航する場合、ビザ(VISA)がなくても入国でき

る国はたくさんありますが、ビジネスで渡航する場合は、国や条件によってビザ

(VISA)を取得する必要があります。

 

国によって、ビザ(VISA)の種類が多くて、どれを取得するべきか分からないことも多く、大使館や移民局に問い合わせたいというときがあります。

 

しかも英語で。

 

 

 

今日は、そんなときの「問い合わせ」表現について、少し長めの英文で書いてみたいと

思います。

 

 

 

お役立ていただければ幸いです。

 

問い合わせ We are wiriting to you regarding を使って

We are writing to you requiring visa requirements for Japan citizens visiting Malaysia for the purpose of exhibiting their company's products at a trade exhibition.
The visit to Malaysia is planned for next month.
According to the Ministry of Foreign Affairs website, visa requirements for Japan citizens are as the following: "without visa - on Arrival 3 mths".
Is it necessary for exhibitors and related staff to apply for a business visa for exhibitions in Malaysia?

さて早速、「~についての問合せ」表現ですが、書き出しは、おなじみ「I am

writing to you regrding We are writing to you regrding ~」で始めます。

 

 regrding (~について)の後には、問合せ内容を記載しますが、名詞やthat節で書き始め

ます。

 

 

「~いついて」の意味の単語は、他にも「about」がありますが、英文のビジネスメー

ルでは、 regrding (~について)をよく見かけます。

 

  

 

・日本文(例) 

 

 

海外のトレードショーに製品を出展する目的でX国名Xを訪問する日本国民のVISA要件についてご連絡申し上げます。

 

 

 

f:id:Ladywoman:20190728224233j:plain

 

・英文(例)

   

We are writing to you regarding visa requirements for Japan citizens visiting Xcountry nameX for the purpose of exhibiting their company's products at a trade exhibition.

 

 

 

 こんな書き方ができます。どうでしょう。

 

 

 

問合せたい内容が、複雑だったり、長くなったりしますが、regardingに続くのは、今回

は、名詞でつないでいます。

 

 

英語は、名詞をつないで書いたりする文章もよく見かけますが、それを日本語に訳した

りするとき、全体的に抽象的な表現になってしまって、とても苦労します。

 

特に、パンフレットやフライヤーのキャッチコピーのような英語表現に多いです。

 

意味は分かるけど、日本語としての表現だとどう表現すればいいのか?と。

 

 

逆も然りです。

 

日本語を名詞を多く使って英語で書く作業は、とても大変。。。

 

 

そういう場合は、現在分詞=動名詞(Ving)をつかうと、「~すること」と訳せ、名詞

化できるので頻出しますね。

 

 

 

 

たった30日で英語脳を育成し友達に差をつける最新英語上達法

 

We are wiriting to you regrading ~ exhibition の 解説

  ・「We are writing to you regarding ~ 」は、「~について書いています・~の件で

ご連絡させていただきます」の意味で、ビジネスメールの書き出しの鉄板表現ですね。

 

この表現は、使えるようにしておくと便利ですよ。 

 

 

・「 visa requirements for Japan citizens visiting X国名X」

 

 

全部”名詞”で書いています。

 

「visa requirements」 = ビザ要件

 

「Japan citizens」 = 日本国民

 

「visiting X国名X」 =  X国名Xを訪れる 

動名詞の後置修飾:名詞「Japan citizens 」の後ろにおいて、後ろから修飾すること

 

 

・「 for the purpose of exhibiting their company's products at a trade exhibition.」

 

この部分は、ビザの使用目的を書いていますので、適宜内容を変更して書いて下さい。

今回は、ビジネスビザ取得のために書いています。

 

 

「for the purpose of ~(名詞) 」 = ~の目的で(のために)

*”for”は、理由や目的などの名詞とともに使われる前置詞

 

 

「exhibiting their company's products at a trade exhibition.」

 

「exhibiting」 = (動詞)出展する

*前置詞ofの後なので、~ingの形にして動名詞にする

 

「their compnay's products」 = 会社の製品

 

at a trade exhibition」 = トレード展示会

*”at”は、場所を示す前置詞

 

 

 

 

 

 

 

 以上、今日は、海外渡航の為のVISAについての問い合わせ表現『~のためのビザ要件についてご連絡しております』の We are writing to you regarding visa requirments for ~ でした!

 

 

 最後までお読みいただき、ありがとうございました。

 

 

 毎日コツコツ聞いてリスニングアップ!!30日間だけ頑張ってみる!

ladywoman.hatenablog.com

 

 

徹底的に学習すれば、TOEICスコアは2か月でアップ!! 

ladywoman.hatenablog.com

 

 

 

スポンサードリンク